老艺术家
查看详细资料
TOP
版主
天生宅女
原帖由 xiliang 于 2007-8-15 20:26 发表 哪个译本的红楼梦是意译人名的?我真是太孤陋寡闻了。 莫非"贾宝玉"被翻成 Fake Baoyu或者Fake Jade?
原帖由 009 于 2007-8-15 22:57 发表 希望神仙有空的时候在“博古通今”版来个众家评红楼连载,最好是象亦舒那么有趣的评。想看好玩的评价。
二路
原帖由 伊宜以忆 于 2007-8-15 14:41 发表 黛玉还有人译成Black Jade呢 忘了哪个译本
原帖由 009 于 2007-8-15 13:41 发表 神仙的意思是说红楼人物多是因意而命名
原帖由 xiliang 于 2007-8-16 15:02 发表 欧卖锅的!你觉得这是好的翻译吗?
原帖由 xiliang 于 2007-8-16 15:08 发表 "意译"和"因意而命名"是两个不同概念吧?